본문 바로가기

중국어 공부/301구 회화

[301구 회화] 1. 我自己的钱爱怎么花就怎么花

오늘부터 301구 회화 포스팅 시작합니다.

 

301구 회화가 어떤 것이냐 하면 바로 汉语口语习惯用语教程 이라고 하는

북경어언대학출판사(北京语言大学出版社)에서 출판한 중국어 학습 교재입니다.

 

국내에서는 '301구로 끝내는 중국어 회화'로 판매가 되고 있습니다. (중국책은 31元인데 국내는 겁나 비쌈)

중국어 高级水平으로 가기 위한 필수 표현들을 배울 수 있는 沙漠속의 绿洲같은 존재라고 보시면 됩니다. 

 

저 또한 이 교재를 수도없이 学习하고 背下来해서 쭝궈른과 대화할때 자주 쓰고 있습니다.

물론 중간중간 오래 된 표현도 있고 자주 쓰지 않는 표현들이 있기 때문에 그런거는 다 빼고

중국인들이 자주쓰는 표현 및 제가 좋아하는 표현만 올릴겁니다.

 

那么废话到这儿直接开始学习。

 

1. 你呀,一发工资就手痒痒

여기서 你呀는 상대방에 대한 불만 혹은 비난을 하는 어투입니다. (저는 별로 쓸 일 없더라구요)

 

그리고 초급 때 배우는 一 ~ 就 표현 나오죠. 뭐뭐 하자마자 뭐뭐한다.

돈 벌자마자 手痒痒한다. 여기서 手뒤에 痒痒은 간지럽다는 뜻입니다.

 

제가 최근에 닌텐도 스위치(任天堂switch)를 샀는데 출퇴근 할때나 회사에서 닌텐도 스위치 생각이 납니다.

그럴때 쓸 수 있죠.  一想起任天堂switch就手痒痒。

 

예전에는 스타크래프트(星际争霸)에 빠져서 하루종일 스타만 생각이 납니다.  

刚开始玩儿星际争霸那会儿,我一看见网吧就手痒痒。

 

 

2. 那件早过时了,根本穿不出去。

제가 좋아하는 표현입니다. 穿不出去 언뜻 보면 입고 나갈 수 없다라고 해석이 될 수도 있지만

실제 뜻은 '쪽팔려서 입고 나갈 수가 없다' 입니다. 

(영원히 고통받는 김치맨 ㅠㅠ)

 

3. 衣服够穿不就得了

북경사람들은 得了를 많이 쓰는 것 같습니다. 전 연태에서 2년간 있었는데 한번도 得了를 못 들어봤어요.

得了=行了=可以了 라고 보시면 됩니다. 드라마나 영화에서 자주 쓰더라구요.

~하면 되지 않냐 라고 해석하면 될 것 같아요. 

你有什么话直接告诉他不就得了? 干吗非让我转告?

 

 

4. 我的话你怎么就是听不进去呀

내가 하는 말을 넌 귀담아 듣지 않는구나(나쁜말로 하면 말귀를 쳐 안듣는구나)

상대방 충고나 의견을 듣지 않을 때 쓰는 표현이죠.

 

또한, 어떤 상황에서 상대방의 말이 안 들릴때도 쓸 수 있습니다.

여친이랑 헤어지고 학교 수업 들을 때 아무것도 귀에 안들어오죠. 그럴때도 听不进去쓰면 됩니다.

女朋友跟他说分手后,他心里很乱,上课老师说时,他根本听不进去。

 

 

5. 一年到头

일 년 내내라는 뜻입니다. 1월1일부터 12월 31일까지.

일 년 내내 회사에 출근하는 사람은 없죠? 근데 제가 예전에 다녔던 회사에 그런 사람이 실제로 있었습니다. 囧(jiǒng)

她一年到头在办公室工作。

 

 

6. 没面子

丢面子랑 같은 말입니다.

체면이 없다 혹은 쪽팔린다.

결혼식장에 하객이 적으면 좀 그렇죠? 그래서 일부러 하객알바까지 쓰는 사람들도 있잖아요.

要是婚礼上来的客人少,主人就会觉得很没面子。

 

 

7. 又来了

저희 회사에 말은 많은데 재미없는 상사들이 많아요.

집에서는 왕따라 들어주는 사람이 없는지 회사만 오면 하루종일(成天、整天) 没用的얘기를 다 합니다.

그럴때마다 속으로 생각하죠. "아 또 시작이다(又来了)"

물론 또 왔다 라고도 해석은 됩니다. 그런데 좀 좋지 않은 뜻으로도 사용이 되요.

회사에 자주오는 손님이 있지만 다들 그 사람을 싫어하면 " 저 진상 또 왔다" 라고 하죠. 그 때 쓸 수 있습니다. ㅎㅎ 他又来了!!!!

 

 

8. 说不过你

여기서 중요한건 不过의 사용법입니다. 이길 수 없다 라는 뜻인데 어느 동사가 붙냐에 따라 뜻이 달라집니다.

자주 사용합니다!!

我说不过你 = 말로해서 이길 수가 없다.   

대학교때 중국인 교수님과 탁구를 쳤는데 제가 탁구를 겁나 잘쳐서 계속 이겼거든요.

그러니깐 교수님이 我打不过你 라고 하더라구요 ㅎㅎㅎㅎ  

 

 

9. 我自己的钱,爱怎么花就怎么花

굉장히 건방진(傲慢) 표현입니다. 제가 좋아하는 표현이기도 하구요. (쓸일은 그렇게 많지 않습니다)

爱~~~就를 사용해서 다른사람이 머라하든말든 온마이웨이의 갬성입니다.

윗 문장 뜻은 내 돈은 내가 쓰고싶은대로 쓴다. (그러니깐 간섭하지마라)

아침에 출근하는데 와이프가 제 옷을 보고 이상하다고 하네요. 그럴 때 쓸 수 있죠. 爱怎么穿就怎么穿

그럼 바로 아침부터 사이가 틀어지는 捷径

 

 

10. 喝西北风

이때까지 살면서 100번은 넘게 쓴 표현입니다.

이거 썼다하면 중국인이 바로 엄지척(竖拇指) 하면서 你的中文真棒 이라고 하죠.

글자로만 본다면 북서풍을 마시다?? 뭔가 奇怪합니다. 당연히 다른 뜻이 잇겠죠.

 

그 뜻은 바로 挨饿입니다. 즉, '굶어 죽다'

 

저 같은 경우는 쭝궈른이 你想喝点儿什么? 라고 물어볼때 당당하게 대답하죠. 我想喝西北风。

혹은 你最近怎么样? 过得好吗? 라고 물어보면 대답합니다. 我最近每天喝西北风。

 

 

11. 说的比唱的好听

입만 살아가지고 라는 뜻입니다. 말은 그럴싸하게 잘하나 실제로는 뭐 없는거죠.

难道你相信他说的话吗? 他一向是说的比唱的好听。

 

비슷한 표현들이 많이 있습니다.

站着说话不腰疼

雷声大雨点小

花言巧语

甜言蜜语

心口不一

 

 

12. 将来可没你的后悔药吃

后悔药 후회약이라고 해서 후회를 치료하는 약을 말합니다만 그런게 있을리 없죠.

바이뚜 해석을 보면 이렇게 나와있습니다.

后悔药,就是做的不是自己理想的那样,或者不符合自己的要求,而从头再来的一种药简称“后悔药。”

자기가 원하던 것이 아니거나 자신의 요구에 부합하지 않아서 처음부터 새롭게 하고싶은 약의 약칭 '후회약'

그냥 후회한다를 비유하는 표현으로 보시면 될거 같아요.

예문을 좀 보면,

他没有什么钱,干吗跟他结婚? 世上可没有卖后悔药的, 你现在要想清楚了。

上次我说什么你都不听,现在怎么样? 想吃后悔药了吧? 晚了。

 

 

13. 你爱听不听吧

1과에는 제가 좋아하는 표현이 참 많이 나옵니다.

爱 션머 不 션머 라는 표현인데, 한국어로 ~하든지 말든지의 뜻으로 보면 됩니다.

그럼 위에 문장 뜻은 듣던지 말던지 가 되겠죠.

위에서 제가 爱怎么穿就怎么穿이라고 와이프한테 얘기를 하면 와이프는 이렇게 대답을 하겠죠.

爱穿不穿 입던지 말던지

 

자, 이제 ~하던지 말던지는 무궁무진(无穷无尽)하게 쓸 수 있습니다.

먹던지 말던지

가던지 말던지

주던지 말던지

죽던지 말던지

(이런 드라마도 있네요. 오던지 말던지 ㅋㅋ)

 

 

이로써 1과에 있는 표현은 여기까지 하고 다음엔 2과 표현을 준비하도록 하겠습니다.

(사실 졸리고 내일 출근해야 되서 급 마무리)

 

后会有期!