大家好!
2과 포스팅을 시작합니다~~
1. 考砸了
동사 뒤에 砸了 를 써서 ~을 잘 못하다 혹은 실패하다라는 뜻으로 나와 있는데
~을 망쳤다 라고 해석하면 됩니다.
考砸了 : 시험을 망치다.
唱砸了 : 노래를 망치다.
这次考试又考砸了。
2. 不是念书的那块料
是~的那块料 : ~할 재목이다 라고 해석됩니다.
여기서 料의 뜻은 어떤 일을 할 수 있는 사람을 나타냅니다. 比喻可做某事的人
我不是学习那块料 라고 하면 난 공부할 머리가 아냐 혹은 공부할 재목이 못 된다로 해석됩니다.
주로 부모님들 자식이 공부를 못하거나 성적이 안좋으면 이렇게 얘길하죠.
我的孩子不是读书的那块料,怎么办?
공부말고도 요리나 운동 등 여러가지 뜻으로 사용이 됩니다~~
3. 走下破路
제가 또 자주 쓰는 표현입니다.
왜냐면 요즘 중국어 공부를 안해서 중국어 실력이 갈수록 내리막길 이거든요.
내리막길을 걷다, 상황이 나빠지다, 갈수록 안좋아진다 라는 뜻으로 走下坡路를 쓰시면 됩니다.
요즘 한국경제가 아주 뭐 하이패스로 내리막길을 걷고 있잖아요.
韩国的经济开始走下坡路。
회사 다니면서 중국어를 안 썻더니 중국어 바보가 되고 있어요.
我的汉语水平越来越走下坡路。
나이 40이 넘더니 몸이 맛탱이가 가는거 같다.
过了40, 身体就开始走下坡路了。
4. 没戏。
이 표현도 북경사람들이 많이 쓰는 거 같아요.
没有希望, 不可能의 뜻과 같습니다.
앞서 시험을 망치다는 考砸了 였잖아요.
시험 치기 전에 "이번 시험은 가망이 없어" 라고 한다면 这次考试好像没戏。
중국에서 쭝궈른과 게임할 때 자주 썻던 표현인데요.
제가 거의 다 이겼는데 상대방이 안 나가고 개기고(버티고) 있을 때 쓸 수 있습니다.
别坚持了,你已经没戏了。 不要耽误宝贵的时间,赶快出去!
반댓말은 有戏 입니다.
5. 没心没肺
心은 심장, 肺는 폐를 나타냅니다.
没心没肺는 심장과 폐가 없다인데 우리말로는 생각이 없다라고 해석하면 됩니다.
회사에 생각없이 일하는 사람들이 너무 많아요.. 다른 사람들한테 피해나 주고.. 정말 죽여버리고 싶
아무리 말해도 상대방이 말귀를 못알아 먹을 때!
我说你怎么这么没心没肺的! 라고 속으로 말하면 됩니다.
6. 小聪明
이것도 자주 씁니다~~
잔꾀, 잔머리를 부리거나 잔재주가 능하다 등등 주로 贬义입니다.
小聪明은 명사이고 동사는 주로 耍(shuǎ)를 씁니다. 耍자체가 좀 좋지 않은 뜻에 많이 쓰이죠?
그래서 耍小聪明 이라고 하면 잔머리를 굴리다 라고 해석합니다.
잔머리 굴리지마라!
不要耍小聪明!
7. 钻牛角尖
钻牛角尖是一个成语,读音是zuān niú jiǎo jiān,是指一个人死脑筋,遇事不灵活的表现。
사소한 일(琐事)이나 해결 할 수 없는 문제(不能解决)에 끝까지 매달리는 사람을 향해 쓰는 말입니다.
别钻牛角尖了,你知道我指什么。
一个有才的人,也有另外一个危机,就是容易自以为是地钻牛角尖。
*自以为是地(우쭐거리면서)
8. 跟我过不去
跟~过不去는 ~를 괴롭히다. 못살게 굴다 라는 뜻입니다.
못 지나가게 하는 거니깐 괴롭힌다라고 생각하면 될 거 같아요 ㅋㅋ
교재에서 나오는 표현은
这不是成心跟我们过不去吗? 이거 일부러 우리를 괴롭히는 거 아냐?
여기서 成心은 故意와 같은 뜻입니다.
제가 중국인에게 자주 장난치는 표현 중에 하나가 바로
不好意思,不是故意的而是有意的。 (有意=故意=成心)
(애플... ㅂㄷㅂㄷ)
9. 说白了
用简单明白的话来说。 간단하게 말해서 라는 뜻입니다.
혹은 까놓고 말해서, 솔직히 말해서 라는 뜻도 됩니다. 是说透了,说到实质上了。
说实在的,说实话 등 비슷한 표현이 있긴 한데
说白了의 어감은 조금 直爽地,也有不客气地意蕴在内 입니다.
직접적이고 不客气의 어감이 강합니다.
예문으로 어감을 익혀보세요~
我不是不知道,说白了,就是不想告诉你。
她是个很敏感的女人,说白了,就是有点儿小心眼儿。
10. 打不起精神来
‘打起精神’意思是让自己振作起来。
매일 아침 출근길에 쓰는 말입니다. 정신을 못차리겠다. 기운이 없다.
왜냐면 매일 새벽 늦게 잠을 자거든요 ㅠㅠ
因为晚上睡得太少了,早上上班时真打不起精神来。
浑身没劲打不起精神来是怎么回事?
这一连串的失败让他消沉了好长时间,做什么都打不起精神来。
11. 抬不起头来
觉得惭愧、不好意思 부끄럽거나 미안해서 고개를 들 수가 없다.
비슷한 표현 및 成语입니다.
惭愧、 羞耻、 难为情、无地自容
12. 小菜一碟
식은 죽 먹기 라는 뜻입니다. 意思是很容易、很简单
영어로 하면 a piece of cake 죠.
在家里洗碗,对女人来说,是小菜一碟。可在饭店这是重体力活儿。
李先生是老首尔了,按理说在首尔找个地方是小菜一碟。
13. 一把好手
一个在某方面有能力的人 把就是一个的意思
어느 한 방면에서 능력이 뛰어난 사람을 일컫는 말입니다. 好手라고도 합니다.
说学习他不行,要说踢足球他可是一把好手。
做菜, 她是一把好手, 这是她从妈妈那里学来的。
14. 我还给他露了一手
把某一特别的技术活能力表现出来。
어떤 특별한 기술이나 능력을 보여주는 것을 나타냅니다. 즉, 한 수를 보여주다 라고하죠.
听说你做泡菜汤做得不错,什么时候给我们露一手?
我最近学会了太极拳,你们要是想看,我就给你们露几手。
2과에 나오는 주요 표현들은 여기까지 정리하고,
이번주 안에 3, 4과 포스팅을 꼭 하도록 하겠습니다~~
8월 마지막 주도 加油!
'중국어 공부 > 301구 회화' 카테고리의 다른 글
[301구 회화] 4. 你可真是个马大哈 (0) | 2018.09.03 |
---|---|
[301구 회화] 3. 这60块钱就打水漂儿了 (0) | 2018.08.29 |
[301구 회화] 1. 我自己的钱爱怎么花就怎么花 (1) | 2018.08.21 |